NÁSTROJE
Pri vypracovávaní prekladov používam okrem konvenčných textových a grafických editorov, hlavne softvérové nástroje pre počítačom podporovaný preklad C.A.T. (Computer Aided Translation), ktoré sú zárukou vysokej kvality prekladu.
 ::  C.A.T.:          • Trados     •  SDLX
                         •  SDL Trados Studio 2009
                         •  Transit
                         •  IBM-TM
                         •  Logos Mneme 
 ::  MS-Office:     • Word
                          • Excel
                          • PowerPoint, ...

 ::  Adobe:         • InDesign
 ::  Webové editory:
                  • FrontPage / Expression web
                  • DreamWeaver
                  • Swish
                  • Flash
 ::  Grafické editory:
                  • Adobe Photoshop
                  • Adobe illustrator
                  • Corel Draw X5
                  • eXtreme Designer Pro
 ::  Audio a Video editory:
            • CakeWalk Pro-Audio
            • Sony Vegas
            • Adobe Premiere
 
 ::  iné:
            • Microsoft Photo Editor
            • ACD See
            • Adobe Acrobat (PDF)
            • Moje pracovné prostredie: [1]
[2]
      ÚVOD       
     SLUŽBY    
     UKÁŽKY    
   NÁSTROJE  
    C.A.T.   
  PROFESOPIS  
     CENNÍK     
    KONTAKT   

   ::  Nástroje pre počítačom podporovaný preklad
       (C.A.T.) zabezpečujú:

         • dodržiavanie jednotnej terminológie
         • konzistentný preklad
         • všeobecnú celkovú vysokú kvalitu
         • úsporu nákladov a času
         • retransformáciu medzi kompatibilnými nástrojmi
 

   ::  Prekladová pamäť TM (Translation Memory)
       {ktorá je súčasťou CAT}
       je vhodná obzvlášť, no nie len:

         • pre technickú dokumentáciu
         • pre dokumenty, ktoré obsahujú opakujúce sa texty
         • pre dokumentáciu k software a užívateľské manuály
C.A.T., ktoré používam:
 
Trados
 
SDLX
 
Transit
 
IBM-TM
 
Logos Mneme
 
SDL Trados Studio
webmaster: i*Look